millennium-art   create & discover the world!

08.06.2013(AMG) - Pidgin-Sprachen

Der Wille zur Kommunikation lässt einem immerwieder neue Sprachen erlernen. Eine sehr frühe Form einer neu erlernten Sprache zur einfachen (meist aussagen-/befehls orientierten) Kommunikation wird als Pidgin-Sprache bezeichnet. Das erlernen, meißt motiviert aus einem Bedarf heraus geschieht eher unstrukturiert, schnell und unter Umständen auf eher erzwungener Art und Weise. In einem fernem Land könnte zum Beispiel ein dort heimischer Kleinunternehmer seinen Touristen-Fotoshop mit folgendem Satz bewerben: "Komm, Foto machen!". Aus dieser fremd erworbenen Sprache kann sich in nächsten generationen ein Kreolsprache entwickeln. Dies geschieht dann meißt deutlich Strukturierter.
Der Einfluss von Pidgin oder Kreolsprachen auf dessen Ursprungssprachen ist eher gering. Aber: Spannend zu beobachten wie sich gegenwärtig eine Kommunikation im Alltag breit macht, welches die Sprachkomplexität minimiert und den Informationsgehalt maximiert - So könnte man auch Pidgin-Sprachen umschreiben. Der folgende Satz geht heute schon in unserer Alltagssprache in U und S Bahnen unter "Komm, Foto machen!".

25.05.2013(AMG) - Kreolsprache

Treffen verschiedene Sprachen aufeinander, können diese sich Mischen. Von einer Kreolsprache spricht man, wenn die Mischsprache als Muttersprache beständig bleibt. Die Kreolsprachen vermischen beides, Grammatiken wie auch Laute der Superstratsprachen miteinandern. Denoch bleiben sie deutlich unterscheidbar.

21.01.2013(AMG) - Holzwegeffekt

Wenn jemand "auf dem Holzweg ist", meint man das derjenige etwas nicht weis und es auch nicht bemerkt. Spätestens jetzt sollte z.B. jedem klar sein, dass es in diesem Artikel nicht um den Holzweg (oder auch "Rückeweg", zum (Holz) rücken von Stämmen mit (Rück)Pferden) geht.
Der Holzwegeffekt kann immer dann auftauchen, wenn ein Satz inkrementell (d.h. Wort für Wort) verstanden wird, sich die Leseart jedoch erst gegen Ende vom Satz ergibt - d.h. man war eben bis zu letzt auf dem "Holzweg" gewesen! z.B:
"Peter hat die Ärztin gestern im Krankenhaus sehr geholfen" - verstanden?
Im englischen sind Holzwege nicht so bekannt, drum wird dieser Effect im englischen als "garden path effect" Bezeichnet. Nun die Auflösung:
"[Dem] Peter hat die Ärztin gestern im Krankenhaus sehr geholfen"

15.12.2012(AMG) - Müller und Sohn

Hier nun ein Deutschsprachiges Beispiel für die Anwendung von Äquivokate:
"Es muss darauf geachtet werden, dass die Abstände zwischen Müller und und und und und Sohn Groß genug sind."
Alle 5 "und" sind notwendig in diesem Satz!

14.12.2012(AMG) - Äquivokate

Deutsch: Büffel aus Buffallo, die von Büffel aus Buffallo eingeschüchtert werden schüchtern Büffel aus Buffallo ein.
Englisch: Buffalo baffalo Baffalo baffalo baffalo baffalo Baffalo baffalo.
Mit buffalo kann das Tier bezeichnet werden, die Stadt oder auch einige varianten von einschüchtern. Dieser synthetischer Satz ist ein bekanntes Beispiel für die Anwendung von Äquivokate.